On Monday we'll have the other half of the Plot-driven vs. Character-driven throwdown with Fae Rowen considering character-driven writing. Fae will also announce the winner of a six-pack of her hand-crafted cards at the top of Monday's post.
Today, we're happy to welcome you to another installment of Sensational Summer Fridays, here at WITS with Louisa Bacio. Enjoy!
By Louisa Bacio
Thanks so much for having me on Writers in the Storm. I regularly read the blog, so I was extra excited when Laura invited me to be a guest.
Do you have a favorite or favourite phrase that you tend to use often? Do you like to be the center, or centre, of attention? As an editor and copy editor of English in the United States, part of my job is to uphold our language and its spelling.
But, what’s one to do when even “English” users can’t agree upon the spelling of a word?
Recently I’ve been working with Nina Croft with her breathtaking vampire novel “Bittersweet Blood” (isn’t that title alone just gorgeous?) Since Croft is based in Spain, and the novel takes place in London, for the most part, the manuscript was filled with … British-speak.
Part of the editing process was to change the spelling to be “American-English,” which means dropping the u in words such as “colour” and flipping the r with words such as “centre.’’
Ironically enough, soon after I sent suggested edits over to Nina, I received copy edits back from Lucy Felthouse, who’s the editor of the anthology “Seducing the Myth,” which places an erotic twist on mythology. My piece “Lilith: In Her Garden” was lucky enough to be included among the two dozen selections. Anyway, Lucy’s based in the UK and guess what she did to my manuscript?
Yep, made it into English-English.
All my lovely zs in words were taken out, such as in realising rather than our more familiar realizing.
It was a touch of my own medicine.
Finally, I undertook editing the history of a well-known university based in the United States. When I sat down with the writer/editor and a representative from the publishing company, can you guess where the publisher was based? Yep: England. Two hours later, we had hammered out some style guidelines. And, I can promise you, there won’t be one flipped 31 August 2011 in the book.
So when it comes down to it: Whose English is the correct English? It probably depends upon who is being asked. Do you have a "pet peeve" or expression that sparks the King's English vs. American English flames?

Seducing the Myth
Seducing the Myth: Myths and Legends with an Erotic Twist is a collection of 24 tantalising tales that lead you on a decadent journey through mythologies the world over. As well as stories from the popular Greek and Roman periods, this anthology will also delight you with Arabian, Arthurian, Hindu, Jewish, Norse, Slavic, Sumerian and Welsh myths and legends. Add in a delicious sprinkling of fairies, mermaids and ancient fertility rituals and you have a recipe for a wickedly erotic read!
In addition to Bacio’s re-telling of Lilith’s exit from the Garden of Eden, “Lilith: In Her Garden,” the anthology includes “Djinn and Tonic” by Lexie Bay; “Logan’s Treasure” by Lisa Fox; “Down By The Pool” by Lucy Felthouse; and “Saving Orpheus” by Indigo Skye.
About Louisa
For more thrills, check out Bacio’s f/f contemporary erotic Sex University: All-Girls Academy, which features another threesome scene. Her story “Two’s Company” can be found in I Kissed a Girl: A Virgin Lesbian Anthology. For a short erotic paranormal tryst, “The Wait” can be found in Rekindled Fire: An Anthology of Reunited Lovers.
In addition to writing and editing, Bacio teaches college courses in English, journalism, film studies and popular culture. Bacio also serves on the board for the Orange County Romance Writers of America.
Ciao!
Louisa Bacio
Drop in for a visit:
http://louisabacio.blogspot.com
http://www.facebook.com/louisabacio
http://www.twitter.com/louisabacio







